お変わりないですか? [音楽]
簡単な日常英語というのが、案外わからないので、唄の題名とか歌詞を理解するのは苦労します。たとえば「The Best Things in Life Are Free」という唄は「自由が最高」ということかと思えば、歌詞は「月はみんなのもの。人生で最高のものは無料。星もみんなのもの。・・・」*となっているそうです。”Free”は自由と思って聴いていましたが、「無料」とは思いつきませんでした。
「What's New?」という曲は時々耳にしますが、和田誠の本*を読んでいると < 「ホワッツ・ニュー」を直訳すると「何が新しいか」でありますが、これは日常用語のひとつであって、「どうですか」あるいは「お変わりありませんか」と言った感じがやや近いのだろうと思われる。 /「ホワッツ・ニュー・プッシーキャット」という映画があって、(中略)この映画の日本題名は「何かいいことないか子猫チャン」というものだった。これはやや直訳に過ぎ、「どうだいカワイ子ちゃん」といった感じがニュアンスとして近いものではなかったかと思う。/「ホワッツ・ニュー」は女(あるいは男)が別れた恋人(あるいは夫または妻)と偶然に出会った時の状況を歌った歌である。/「お変わりない?」(後略)> とありました。なるほど、言葉の背景が分かると、唄に深みが出てきます。
こう言われたら、「あなたはいかが?」と聞き返すことになりますが、「How about you?」という題名の唄もあります。わたしもアニー・ロスの歌ったものやビル・エヴァンスの演奏した CDが棚にありました。こちらは 「わたしは六月のニューヨークが好き。あなたはどう? わたしはガーシュウインの歌が好き。あなたはどう?・・・」というような唄で、「What's New?」への返事とは無関係な内容です。
そういえば「SSブログ」の管理トップに What's new? と書かれていますが、これは「お知らせ」のことなんでしょうね。
*和田誠『いつか聴いた歌』(文藝春秋)
#「唄をめぐるエッセイ」https://otomoji-14.blog.ss-blog.jp/2023-07-10
頭で理解するというよりも、慣用句のように憶えるしかないのかも(^_^;)
管理ページの「What's new?」が残っているのも謎ですし、SSブログの
トッフページの「What's new?」の場所が解り難いのも問題かと(^_^;)
by middrinn (2023-08-23 15:47)
middrinnさん、どこかで What's new? を使って
みて下さい。わたしはブログに書いたので、しっかり
記憶に残りました。管理ページのは何なのでしょうね。
by 爛漫亭 (2023-08-23 17:13)
歌詞の意味が分かればと思いながら
なんとなく外国語の曲聞いています。
調べてみたらずいぶん勝手な思い込みで聞いているのでしょうね。
リンダ・ロンシュタットはIt's so Easyをよく聞いてましたが
後年ジャズも歌ってますね。
さすがの歌唱力です。
by そらへい (2023-08-23 19:35)
そらへいさん、「旅立てジャック」の時も驚きましたが、
freeが無料という意味で歌われていたのにもビックリし
ました。リンダ・ロンシュタットは私と同世代ですが、
こんな唄も歌っていたのは知りませんでした。
by 爛漫亭 (2023-08-23 19:56)
JRの駅でも海外観光客用にFree Wi-Fiとかもあるので、JRを使って
いる身としては無料のイメージが(笑)。
日本語である「実質タダ」とかは英訳できるのかな?
by tai-yama (2023-08-23 23:23)
tai-yamaさん、フリー(flea)マーケトもタダと
思われそうですね。実質有料もありそうです。
by 爛漫亭 (2023-08-24 07:43)