掘ったイモ? [音楽]
ふるい話ですが、15歳の江利チエミは1952年に「テネシー・ワルツ」を唄ってデビューしましたが、レコードのB面は「Come on-a my house 家へおいでよ」だったそうです。この歌は前年、アメリカでローズマリー・クルーニーが唄って大ヒットした曲です。
この歌の作者をみて驚きました。ウイリアム・サローヤンとあります。調べてみると、やはり『わが名はアラム』を書いた小説家でした。サローヤンは劇作家でもあったのですが、これは彼のミュージカルの中の歌だったのです。彼は俳優で作曲家の従兄弟と作詞・作曲をしたのです。ともにアルメニア移民の子供でした。
子供のころ、江利チエミが、♪ Come on-a my house ♪ と唄っていたのを憶えていますが、今になって、曲名にある「-a」って何んだろう? と不思議に思いました。「a」と「my」と二重なのも変だし、ハイフンも意味不明です。
歌の解説をみると、「come on to my house」の省略形とのことです。「want to」が「wanna」となり「going to」が「gonna」となるのと同じで、発音によるつづりなのだそうです。
英語では単語の頭にある破裂音(p t r b d g)は発音するが、最後のは発音しないか、しても弱くし、単語の中ほどの破裂音も発音しないことがあり、次の単語の母音と結びつくようです。「good night」は「グッナイ」に「cut」は「カッ」、「and I」は「エナイ」となります。そういえば英語の歌を聴いていると、そんなふうに聞こえます。それが喋りやすいのでしょう。
日本語でも「ほんとう」が「ほんと」になり「よろしく」が「よろしゅう」に変化するのと同じようなことなのでしょう。学校で習った英語では、英語の歌は何と唄っているのか聞き取れません。
幕末のジョン万次郎は耳で英語を覚えたので「water」は「ワラ」、「What time is it now?」は「掘った芋いじるな」と発音するよう教えたという嘘か真か分からない話もホントらしく思えます。
面白い解説でした。
江利チエミさんのこの歌、何気に
聞いていましたが-aはそのまま
耳に残っています。
by yoko-minato (2024-12-11 07:41)
yoko-minatoさん、江利さんの声が耳に残っていますね。
この唄の作者が、好きだった小説家だったのにはビックリ
しました。また私がスタンダードを聴くきっかけとなった
ローズマリー・クルーニーが流行らせた唄だったのにも
二度ビックリです。
by 爛漫亭 (2024-12-11 09:44)
江利チエミさん、私が覚えている頃はもう歌より芝居、「サザエさん」なんかを演じていました。デビューが私の生まれた翌年ですからね。
Come on-a my house いろんな人が歌っていた気がします。若い頃、日本の歌手が洋楽歌うのがなぜか苦手でした。
ウィリアム・サローヤンの作詞でしたか。
アメリカのヒット曲、スタンダードナンバーは、ミュージカルからのものが多いですね。
by そらへい (2024-12-11 20:13)
そらへいさん、当時の3人娘はそれぞれジャズを唄って
いましたね。進駐軍まわりをしていたのでしょう。何んと
なく戦後の雰囲気がありますね。
作詞・作曲がアルメニア人でエスニックな感じなので、
レコード会社はまさか流行るとは思ってなかったそうです。
by 爛漫亭 (2024-12-11 20:43)
雰囲気も「ふいんき」になりますね。最近は「ふいんき」でも
変換できるようになったけど、昔は「ふんいき」じゃないと
変換できなかった気が。
by tai-yama (2024-12-11 22:52)
おはようございます^^
江利チエミさんはよく名前は存じています^^
でも考えてみると「江利チエミと言えばこれ!」と言った歌は思い出しません。
しいて言えばテネシーワルツかな。
by mm (2024-12-12 06:36)
tai-yamaさん、言葉はどんどんしゃべり易い方へ変わって
いきますね。和歌山では、体(からだ)を「かだら」と言う人
がいます。
by 爛漫亭 (2024-12-12 09:12)
mmさん、江利チエミといえば? 「さのさ」という唄も
思い出しますね。映画「ぽっぽや」で高倉健がテネシーワルツ
を口ずさむ場面はいいですね !
by 爛漫亭 (2024-12-12 09:22)